Parce que la traduction s’inscrit dans une démarche spécifique, nous travaillons en étroite collaboration avec nos partenaires pour identifier leurs besoins, leurs objectifs et leur proposer un service adapté qui répondra à toutes leurs attentes.
Les outils de traductions automatique sont encore loin d’être parfaits, nous proposons nos services pour de la post édition, afin que vos traductions soient aussi idiomatiques et humaines que possibles.
Il est souvent important de converser des traces d’entretiens audio ou vidéo sous d’autres formats, nous proposons un service de transcription pour vous permettre de retrouver le plus vite possible les informations dont vous avez besoin.
Il n’y a jamais eu autant de production audiovisuelle et que nous pensons que l’accessibilité doit être au cœur des projets, nous proposons des services de sous-titrages pour permettre à vos contenus de toucher un public aussi large que possible.
Un œil extérieur est souvent très utile, nous proposons un service de correction afin d’éliminer les fautes de frappes, de conjugaisons, d’orthographe et de grammaire. Nous portons également une attention particulière à la typographie et à la ponctuation.
Aucun texte n’est parfait dès sa première itération, nous vous proposons un service de relecture, qui accompagnera la correction d’une amélioration du style (propositions de reformulations, cohérence linguistique et stylistique).
Passionnés par la musique, nous participons à la création, la transcription et la traduction des contenus d'un webzine de musique amplifiée.
Nous accompagnons la compagnie professionnelle de spectacle vivant Le Bateau Ivre dans son développement et ses échanges à l'international.